18 avril 2017

« … les reinettes dorées au goût nuancé : d’abord noix et miel, puis ananas »

A l’orée du verger de Tracy Chevalier Traduit de l’anglais : At the Edge of the Ochard Editions La Table ronde (Quai Voltaire) / mai 2016 324 pages / 22,50 euros Dans A l’orée du verger, Tracy Chevalier raconte l’histoire d’une famille de colons américains pauvres, les Goodenough. James, le père, Sadie, la mère et leurs enfants (sur)vivent dans le « Black Swamp », une région marécageuse de l’Ohio. James et Sadie, obsédés par leur verger, se livrent une guerre domestique féroce, exacerbée par les fièvres... [Lire la suite]
Posté par Mrs FIGG à 23:09 - - Commentaires [11] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

06 mars 2017

« Si le mal habite nos ennemis, gardons-nous de nous laisser entraîner à leur suite. »

Maudits de Joyce Carol Oates Traduit de l’anglais (Etats-Unis) : The Accursed POINTS / 2016 / 802 pages / 9,30 euros Entre 1905 et 1906, une série de drames et d’évènements étranges frappent Princeton, le campus universitaire et la ville. Cette « Malédiction » nous est racontée par M.W. van Dyck II. Grâce à des archives et à des journaux intimes, cet historien retrace une histoire violente et extravagante, où se côtoient membres privilégiés de la bonne société, socialistes activistes et créatures inquiétantes.... [Lire la suite]
01 février 2017

« Il y a un rat sous mon lit. Je l’entends gratter dans le noir »

Le Grand livre de Connie Willis Traduit de l’anglais (Etats-Unis) : Doomsday Book (Première publication en 1992) J’ai Lu / réédition de janvier 2017 / 700 pages / 9 euros En 2055, les historiens d’Oxford étudient le passé grâce aux voyages dans le temps. Le rêve de la jeune Kivrin Engle est de visiter le Moyen-âge, « une époque ravagée par les écrouelles et la peste, une période de l’Histoire où Jeanne d’Arc a péri sur le bûcher » (p.16). Malgré la dangerosité du projet et en dépit des avertissements du... [Lire la suite]
20 septembre 2016

« Tiens, cette enfant me rappelle un biscuit Oreo – vu de profil »

Oreo de Fran Ross Traduit de l'anglais (États-Unis) Première parution : 1974 Éditions 10/18 (Post-éditions) / 334 pages / 2016 Christine est surnommée Oreo parce que « quand ils voyaient le brun chaud de sa peau et son large sourire, qui découvrait des dents de bébé blanches comme le sucre, ils se disaient : 'Tiens, cette enfant me rappelle un biscuit Oreo – vu de profil'. Et c'est ainsi qu'Oreo reçut son nom » (p.66). Philadelphie, années 60. Oreo est une jeune métisse (juive par son père et noire par sa... [Lire la suite]
Posté par Mrs FIGG à 19:42 - - Commentaires [8] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
25 juillet 2016

« Un village a besoin de ses enfants, tout autant et de la même façon qu'une famille »

De beaux lendemains de Russell Banks Traduit de l'américain : The Sweet Hereafter ACTES SUD (1994) / 252 pages  Je voulais lire ce roman parce que je crois à l'effet prophylactique d'une chute de neige en littérature pour se prémunir de la chaleur ambiante actuelle ! De beaux lendemains évoque les conséquences du décès de plusieurs enfants dans l'accident de leur bus scolaire, dans une bourgade au nord de l’État de New York, au début des années 90. C'est un roman choral raconté par les différents protagonistes du... [Lire la suite]
Posté par Mrs FIGG à 15:38 - - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,
15 juin 2016

« All Clear, expression anglaise signifiait « fin d'alerte » en cas de raid aérien »

All Clear / Blitz, deuxième partie de Connie Willis Traduit de l'anglais (Etats-Unis) : All Clear J'ai lu (Science-fiction) / 2015 / 957 pages Mike, Polly et Eileen sont des étudiants d'Oxford de 2060 qui étudient l'histoire en voyageant dans le passé. Dans cette suite, ils se retrouvent bloqués en plein Blitz londonien, en 1940. Polly reste employée dans le grand magasin (fictif) Townsend Brothers, sur Oxford street, et actrice dilettante dans les pièces shakespeariennes de Sir Godfrey. Mike, blessé lors de l'évacuation de... [Lire la suite]

21 mai 2016

« Une jeune fille de bonne famille ne pouvait faire aucune avance et pouvait à peine répondre à celles qui lui étaient faites »

Le fantôme locataire précédé d'Histoire singulière de quelques vieux habits Henry James Traduit de l'américain Gallimard (FOLIO 2 euros) / décembre 2014 / 116 pages Il s'agit de deux nouvelles de jeunesse d'Henry James (écrites respectivement en 1868 et 1876). Comme le titre l'indique, ce sont des histoires de fantômes mais clairement pas dans la lignée des plus tardives nouvelles fantastiques ou gothiques d'Henry James lui-même (Le Tour d'écrou) ou d’Édith Wharton (Kerfol et autres histoires de fantômes). L'Histoire... [Lire la suite]
Posté par Mrs FIGG à 06:00 - - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
06 mai 2016

« Écrivaine » était une façon de décrire Vita Sackville-West, « jardinière » en était une autre.

Le jardin blanc de Stephanie Barron Traduit de l'anglais (États-Unis) : The White Garden Éditions 10/18 (octobre 2015) / 375 pages / 7,90 euros Jo Bellamy, jeune paysagiste américaine, est employée par un riche client qui souhaite avoir la réplique du célèbre jardin blanc de Vita Sackville-West sur sa propriété. Bien qu'elle vive un drame personnel (le suicide aussi inattendu qu'inexpliqué de son grand-père), Jo se rend dans le Kent, sur le domaine de Sissinghurst où ont vécu Vita et son époux, Harold Nicolson. Dès son... [Lire la suite]
Posté par Mrs FIGG à 09:33 - - Commentaires [12] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,
20 avril 2016

"Il était entendu qu'on était pas censés devenir vendeur de voitures, fermier bio ou parent au foyer quand on sortait d'Harvard"

Le Livre d'or de Deborah Copaken Kogan Traduit de l'anglais (États-Unis) : The Red Book Cherche midi (2015) / 503 pages / 21 euros Encore une fois, voilà un livre dont (malheureusement) la couverture est plus séduisante que le contenu ! Addison, Clover, Mia et Jane se sont rencontrées à Harvard, à la fin des années 90, où elles étaient colocataires et futures diplômées. Depuis, chacune a mené sa vie (mariage, enfants, carrière), en gardant le contact avec les autres grâce au « Red Book ». « Tous les 5... [Lire la suite]
Posté par Mrs FIGG à 06:00 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : , ,
17 février 2016

« Comme Bonnie and Clyde. Deux oranges dans un monde de pommes »

Cœurs en travers de Jeff Bartsch Traduit de l'anglais (États-Unis) : Two Across Anne Carrière éditions (2016) / 333 pages / 21 euros Washington, 1960. Vera et Stanley se rencontrent lors de la finale nationale d'un concours d'orthographe. Intellectuellement précoces, élevés par des mamans-solos qui placent en eux d'immenses espérances (sénateur, mathématicienne !), Vera et Stanley se ressemblent. C'est pourquoi, quand Stanley invente un plan complètement farfelu pour débuter dans la vie sans passer par la case... [Lire la suite]
Posté par Mrs FIGG à 13:59 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,