Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Chez Mrs FIGG : chats, scones et livres à volonté !
Chez Mrs FIGG : chats, scones et livres à volonté !
Derniers commentaires
Archives
campus universitaire
20 avril 2016

"Il était entendu qu'on était pas censés devenir vendeur de voitures, fermier bio ou parent au foyer quand on sortait d'Harvard"

"Il était entendu qu'on était pas censés devenir vendeur de voitures, fermier bio ou parent au foyer quand on sortait d'Harvard"
Le Livre d'or de Deborah Copaken Kogan Traduit de l'anglais (États-Unis) : The Red Book Cherche midi (2015) / 503 pages / 21 euros Encore une fois, voilà un livre dont (malheureusement) la couverture est plus séduisante que le contenu ! Addison, Clover,...
Publicité
Publicité
28 novembre 2014

« il semble que vous deveniez de moins en moins intelligent, ce qui, curieusement, n'est pas le but de l'éducation »

« il semble que vous deveniez de moins en moins intelligent, ce qui, curieusement, n'est pas le but de l'éducation »
Pourquoi pas ? de David Nicholls Traduit de l'anglais : Starter for Ten Éditions 10/18 (2013), 453 pages, 8,80 euros Bristol, 1985. Brian Jackson est un gentil looser qui s'intéresse plus aux filles et aux soirées arrosées qu'à ses études universitaire...
30 avril 2014

« Parfois, écrire se rapproche de la chute libre : vos doigts s'agitent sur le clavier comme vos jambes dans le vide »

« Parfois, écrire se rapproche de la chute libre : vos doigts s'agitent sur le clavier comme vos jambes dans le vide »
Fangirl de Rainbow Rowell Traduit de l'anglais (Etats-Unis) Milady (février 2014) / 505 pages / 18,20 euros C'est grâce à Radicale que j'ai découvert ce roman pour jeunes adultes/adulescents et je l'en remercie grandement : j'ai adoré ! J'attends maintenant...
15 janvier 2014

« L'amour n'est pas une fin en soi, mais un cheminement grâce auquel un être humain apprend à en connaître un autre »

« L'amour n'est pas une fin en soi, mais un cheminement grâce auquel un être humain apprend à en connaître un autre »
Stoner de John Williams Traduit de l'anglais par Anna Gavalda (Stoner) Le dilettante (2011) / 381 pages / 25 euros Stoner est un roman rendu accessible aux non-anglophones grâce au coup de cœur d'Anna Gavalda, qui l'a traduit (*cela dit, RAV avec ses...
1 avril 2013

« Il y avait tellement de façons d'avoir vingt-six ans »

« Il y avait tellement de façons d'avoir vingt-six ans »
Les Débutantes de J. Courtney Sullivan Traduit de l'anglais (américain) : Commencement Éditions rue Fromentin (2012) 516 pages / 22 euros Quatre jeunes femmes se préparent à assister au mariage de l'une d'entre elles. C'est l'occasion d'exhumer les origines...
Publicité
Publicité
18 septembre 2012

« Les mots comptent. Les mots construisent et détruisent. Les mots restent »

« Les mots comptent. Les mots construisent et détruisent. Les mots restent »
Quitter le monde de Douglas Kennedy Traduit de l'américain (Leaving the world) Pocket poche / 2010 / 693 pages / 8,40 euros A chaque fois que je commence un livre de Douglas Kennedy je m'attends au meilleur comme au pire. Mais il n'y a jamais d'indifférence,...
2 septembre 2012

« leur cause profonde était en nous »

« leur cause profonde était en nous »
Une scandaleuse affaire de Anita Shreve Traduit de l'américain (Testimony) Belfond / 2009 289 pages / 20 euros Lu dans le cadre du MOIS AMERICAIN chez Plaisirs à Cultiver. Chronique d'un scandale sexuel dans une école privée de la Nouvelle Angleterre,...
28 septembre 2011

« Deux marbres. Parfaits. Lavés par la pluie. Classiques. »

« Deux marbres. Parfaits. Lavés par la pluie. Classiques. »
LES REVENANTS , Laura Kasischke Éditions Christian Bourgeois Traduit de l'américain par Eric Chédaille 586 pages / septembre 2011 / 22 euros Les Revenants , dernier roman de LAURA KASISCHKE (La Vie devant ses yeux, Rêves de garçons, Un oiseau blanc dans...
Publicité
Publicité
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 84 376
Publicité