Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Chez Mrs FIGG : chats, scones et livres à volonté !
Chez Mrs FIGG : chats, scones et livres à volonté !
Derniers commentaires
Archives
amerique
15 juillet 2014

« Odette, Clarice et Barbara Jean furent baptisées 'les Suprêmes' durant l'été 1967, à la fin de leur année de première »

« Odette, Clarice et Barbara Jean furent baptisées 'les Suprêmes' durant l'été 1967, à la fin de leur année de première »
Les Suprêmes de Edward Kesley Moore Traduit de l'américain : The Supremes at Earl's All-You-Can-Eat Actes Sud (2014) / 315 pages / 22,80 euros Les Suprêmes est un roman entre La Couleur des sentiments (le contexte de la ségrégation raciale des années...
Publicité
Publicité
1 juillet 2014

« Assise sur les marches du lycée, elle regardait les files de bus jaunes. Le sien était juste là. Numéro 666. Punaise »

« Assise sur les marches du lycée, elle regardait les files de bus jaunes. Le sien était juste là. Numéro 666. Punaise »
Eleanor & Park de Rainbow Rowell Traduit de l'anglais (États-Unis) PKJ. (juin 2014) / 378 p. / 16,90 euros Eleanor & Park est un énorme coup de cœur. 1986. Eleanor est nouvelle au lycée. Dotée d'une improbable masse de cheveux roux indisciplinée, rondelette...
29 mai 2014

« Si on voulait dessiner mon âme, on obtiendrait un gribouillis avec des crocs pointus »

« Si on voulait dessiner mon âme, on obtiendrait un gribouillis avec des crocs pointus »
Les Lieux sombres de Gillian Flynn Traduit de l'anglais (États-Unis) : Dark Places Sonatine Editions (2010) / 483 pages / 22 euros Les Lieux sombres est le 3ème roman noir de Gillian Flynn que je lis. Force est de constater qu'elle aime les ambiances...
3 avril 2014

« les dieux donnent aux plantes des formes variées et particulières afin de rendre évidente à l'homme leur utilité »

« les dieux donnent aux plantes des formes variées et particulières afin de rendre évidente à l'homme leur utilité »
L'Empreinte de toute chose de Elizabeth Gilbert traduit de l'anglais (États-Unis) : The Signature of all Things Calmann-Lévy (2013) / 611 pages / 21,90 euros L’Empreinte de toute chose est un roman original et passionnant, malgré quelques (légères) longueurs....
3 février 2014

« Une histoire à l'eau de rose, mais vraie, qui commence avec les crêpes et ne s'arrête plus »

« Une histoire à l'eau de rose, mais vraie, qui commence avec les crêpes et ne s'arrête plus »
Long week-end de Joyce Maynard Traduit de l'anglais (Etats-Unis) : Labor Day 10/18 (Domaine étranger) / 2011 / 251 pages / 7,50 euros Cet été, j'avais déjà énormément aimé Les Filles de l'ouragan avec lequel je découvrais Joyce Maynard. Mais c'est un...
Publicité
Publicité
21 janvier 2014

" Il existait une loi familiale qui dictait de ne pas parler de la famille à l'extérieur, de ne pas révéler la moindre fissure "

" Il existait une loi familiale qui dictait de ne pas parler de la famille à l'extérieur, de ne pas révéler la moindre fissure "
Féroces de Robert Goolrick Traduit de l'anglais (États-Unis) : The End of the world as we know it, Scenes from a Life. Pocket / 2012 / 252 pages / 6,10 euros Je m'attendais à une fresque familiale américaine, des années 50 à nos jours. Or, Féroces est...
15 janvier 2014

« L'amour n'est pas une fin en soi, mais un cheminement grâce auquel un être humain apprend à en connaître un autre »

« L'amour n'est pas une fin en soi, mais un cheminement grâce auquel un être humain apprend à en connaître un autre »
Stoner de John Williams Traduit de l'anglais par Anna Gavalda (Stoner) Le dilettante (2011) / 381 pages / 25 euros Stoner est un roman rendu accessible aux non-anglophones grâce au coup de cœur d'Anna Gavalda, qui l'a traduit (*cela dit, RAV avec ses...
11 décembre 2013

« Il y a quelque chose de perturbant à se sentir glacé alors qu'on évoque un souvenir heureux »

« Il y a quelque chose de perturbant à se sentir glacé alors qu'on évoque un souvenir heureux »
Les Apparences de Gillian Flynn Traduit de l'anglais (Etats-Unis) : Gone Girl LGF/Livre de Poche (2013) / 691 pages / 8,60 euros Voilà un livre que j'étais impatiente de lire tant les multiples lecteurs ne tarissaient pas d'éloges. Aucune originalité...
6 novembre 2013

« Est-il pire de ne pas avoir de principes, ou d'avoir des principes qu'on est pas à même de défendre ? »

« Est-il pire de ne pas avoir de principes, ou d'avoir des principes qu'on est pas à même de défendre ? »
La dernière fugitive de Tracy Chevalier Traduit de l'anglais (The Last Runaway) Table Ronde (Quai Voltaire) / octobre 2013 373 pages / 22 euros La dernière fugitive est l'histoire d'une jeune anglaise, Honor Bright, qui quitte sa communauté de Quakers...
31 octobre 2013

« Bellefleur est une région, un état de l'âme, et il existe vraiment; ses lois, sacro-saintes, sont tout à fait logiques »

« Bellefleur est une région, un état de l'âme, et il existe vraiment; ses lois, sacro-saintes, sont tout à fait logiques »
Bellefleur de Joyce Carol Oates traduit de l'anglais (États-Unis) / 1ère édition : 1980 Le Livre de poche (Biblio roman) / 976 pages / 9,50 euros Bellefleur est le premier tome de la « trilogie gothique » de JCO, publié en 1980 et qu'elle appelait son...
22 septembre 2013

« Ne me collez pas d'étiquette, ne m'enfermez pas dans une catégorie avant même de me connaître »

« Ne me collez pas d'étiquette, ne m'enfermez pas dans une catégorie avant même de me connaître »
A moi seul bien des personnages de John Irving Traduit de l'anglais (Etats-Unis) : In One Person Seuil / avril 2013 / 470 pages / 21,80 euros A travers l'histoire de Bill, A moi seul bien des personnages retrace l'évolution des perceptions de la bisexualité,...
18 septembre 2013

« Quelque chose les avait suivis depuis la Russie jusque chez eux »

« Quelque chose les avait suivis depuis la Russie jusque chez eux »
Esprit d'hiver de Laura Kasischke traduit de l'anglais (États-Unis) : Mind of winter Christian Bourgeois éditeur / août 2013 275 pages / 20 euros Inutile de l'expliquer à nouveau, je suis une admiratrice inconditionnelle de Laura Kasischke. Et encore...
23 août 2013

" Mon père me disait que j'étais un bébé de l'ouragan. Cela ne signifiait pas que j'étais née au cours d'un ouragan."

" Mon père me disait que j'étais un bébé de l'ouragan. Cela ne signifiait pas que j'étais née au cours d'un ouragan."
Les filles de l'ouragan de Joyce Maynard Traduit de l'anglais (Etats-Unis) : The Good Daughters 10/18 (8,10 euros) Comme dans Le Magicien d'Oz, tout commence par un ouragan. « Mon père me disait que j'étais un bébé de l'ouragan. Cela ne signifiait pas...
1 avril 2013

« Il y avait tellement de façons d'avoir vingt-six ans »

« Il y avait tellement de façons d'avoir vingt-six ans »
Les Débutantes de J. Courtney Sullivan Traduit de l'anglais (américain) : Commencement Éditions rue Fromentin (2012) 516 pages / 22 euros Quatre jeunes femmes se préparent à assister au mariage de l'une d'entre elles. C'est l'occasion d'exhumer les origines...
13 mars 2013

« Je n'ai personne d'autre où aller »

« Je n'ai personne d'autre où aller »
Zola Jackson de Gilles Leroy Mercure de France (2009) / 140 pages / 15 euros Aout 2005, Nouvelle-Orléans. Zola Jackson est une institutrice noire à la retraite. Lorsque l'ouragan Katrina s'abat sur la Louisiane et que les digues du lac Pontchartrain commencent...
24 février 2013

« Autrefois, c'était le centre du monde : un bouquet de tiges en béton plantées dans le granit, un dédale de rues … »

« Autrefois, c'était le centre du monde : un bouquet de tiges en béton plantées dans le granit, un dédale de rues … »
La vie sexuelle des super-héros de Marco Mancassola traduit de l'italien : La Vita erotica dei superuomini Gallimard (Folio) / 2012 / 593 pages / 8,60 euros New York, XXIème siècle : les super-héros ont été détrônes par les stars des médias et les hommes...
16 novembre 2012

" Certaines n'avaient jamais vu la mer "

" Certaines n'avaient jamais vu la mer "
Certaines n'avaient jamais vu la mer de Julie Otsuka Traduit de l'anglais (américain) : « The Buddha in the Attic » Phébus (littérature étrangère) / 142 pages / 15 euros Prix Fémina étranger 2012 Certaines n'avaient jamais vu la mer est un très beau roman...
8 novembre 2012

« On n'aime jamais comme la première fois »

« On n'aime jamais comme la première fois »
Petit oiseau du ciel de Joyce Carol Oates Traduit de l'anglais (États-Unis) par Claude Seban Éditions Philippe Rey / octobre 2012 538 pages / 24 euros * sans spoilers * (du moins, pas beaucoup plus que sur la 4ème de couv' !) Joyce Carol Oates est un...
5 novembre 2012

« Héritier d'une grande fortune. Héritier d'une grande infortune »

« Héritier d'une grande fortune. Héritier d'une grande infortune »
La Maison aux Sept Pignons de Nathaniel Hawthorne Traduit de l'américain (The House of the Seven Gables) Première parution : 1851 GF-Flammarion / 348 pages / 7,00 euros Quel auteur intriguant que Nathaniel Hawthorne (1804 – 1864) ! Il y a quelques années...
24 octobre 2012

« je vais t'appeler côtelette »

« je vais t'appeler côtelette »
Ghostopolis de Doug TenNapel Traduit de l'anglais (Etat-Unis) Milady graphics (novembre 2011) / 266 pages / 23,30 euros Je ne m'y connais pas assez pour préciser si Ghostopolis appartient à la catégorie des BD, des romans graphiques ou des Comics … Cependant,...
Publicité
Publicité
<< < 1 2 3 > >>
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 84 378
Publicité