Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Chez Mrs FIGG : chats, scones et livres à volonté !
Chez Mrs FIGG : chats, scones et livres à volonté !
Derniers commentaires
Archives
14 octobre 2014

« Ce monde où les hommes pensent qu'ils peuvent vous voler, simplement parce que vous avez les ongles peints en rouge »

« Ce monde où les hommes pensent qu'ils peuvent vous voler, simplement parce que vous avez les ongles peints en rouge »
Prières pour celles qui furent volées de Jennifer Clement Traduit de l'anglais (États-Unis) : Prayers for the stolen Flammarion / août 2014 / 270 pages / 20 euros Prières pour celles qui furent volées est le 2ème titre de la rentrée littéraire 2014 que...
Publicité
Publicité
1 octobre 2014

"On les voit dans l'autobus le matin : des jeunes filles qui lisent les journaux, qui s'absorbent dans des romans"

"On les voit dans l'autobus le matin : des jeunes filles qui lisent les journaux, qui s'absorbent dans des romans"
Rien n'est trop beau de Rona Jaffe Traduit de l'anglais (États-Unis) : The Best of everything Le livre de poche / 669 pages / 7,90 euros C'est sur le blog d'Adalana que j'ai découvert ce roman et malgré son avis mitigé, j'ai eu envie de tenter. Et j'ai...
24 septembre 2014

"C'est le sort des femmes sur cette terre, que l'expiation des hommes ne puisse être obtenue qu'au prix de notre bannissement"

"C'est le sort des femmes sur cette terre, que l'expiation des hommes ne puisse être obtenue qu'au prix de notre bannissement"
Mille femmes blanches, les carnets de May Dodd de Jim Fergus Traduit de l'anglais (One Thousand White Women) Pocket (2011) / 505 pages / 7,70 euros Voilà un livre que j'avais noté suite à l'enthousiasme de Miss Léo. Je n'ai pas été déçue ! Mille femmes...
19 septembre 2014

"Il y a un peu plus de 30 ans […] un homme s'est approché de moi, tenant dans les mains une corde à piano"

"Il y a un peu plus de 30 ans […] un homme s'est approché de moi, tenant dans les mains une corde à piano"
L' H omme de la montagne de Joyce Maynard Traduit de l'anglais (États-Unis) : After Her Éditions Philippe Rey (2014) / 318 pages / 20 euros J'avais hâte de lire ce nouveau roman de Joyce Maynard dont j'ai énormément aimé Long week-end et Les Filles de...
17 septembre 2014

« Nous n'avons apporté dans cette nature sauvage que nos vies et une graine de civilisation »

« Nous n'avons apporté dans cette nature sauvage que nos vies et une graine de civilisation »
Homesman de Glendon Swarthout Traduit de l'américain (The Homesman) Gallmeister / 2014 / 280 pages / 23,10 euros Homesman est une histoire inattendue, entre western et romance décalée. Le cadre, les Grandes Plaines américaines du milieux du XIXème siècle,...
Publicité
Publicité
8 septembre 2014

« Car on avait peu de mémoire dans la famille Schwart »

« Car on avait peu de mémoire dans la famille Schwart »
La Fille du fossoyeur de Jocye Carol Oates Traduit de l'anglais (États-Unis) : The Gravedigger's daughter Éditions Philippe Rey (2008) / 672 pages / 24 euros Peut-être parce qu'il s'agit d'un roman inspiré de sa propre histoire familiale (le livre est...
5 septembre 2014

« La vengeance est-elle un cercle dans le cercle dans le cercle ? »

« La vengeance est-elle un cercle dans le cercle dans le cercle ? »
Flight de Sherman Alexie Traduit de l'anglais (États-Unis) 10/18 (Domaine étranger), 2008, 200 pages Sherman Alexie c'est l'auteur du formidable roman jeunesse Le Premier qui pleure a perdu (*il FAUT lire ce roman*) . On retrouve dans Flight le même thème...
7 août 2014

« Elle n'avait rencontré aucune famille aussi éprise de sa propre mythologie »

« Elle n'avait rencontré aucune famille aussi éprise de sa propre mythologie »
Maine de J. Courtney Sullivan Traduit de l'anglais (États-Unis) Le Livre de Poche / 2014 / 594 pages / 8,30 euros J'étais très excitée à l'idée de lire ce livre car j'avais beaucoup aimé Les Débutantes mais finalement c'est une déception et je ne trouve...
15 juillet 2014

« Odette, Clarice et Barbara Jean furent baptisées 'les Suprêmes' durant l'été 1967, à la fin de leur année de première »

« Odette, Clarice et Barbara Jean furent baptisées 'les Suprêmes' durant l'été 1967, à la fin de leur année de première »
Les Suprêmes de Edward Kesley Moore Traduit de l'américain : The Supremes at Earl's All-You-Can-Eat Actes Sud (2014) / 315 pages / 22,80 euros Les Suprêmes est un roman entre La Couleur des sentiments (le contexte de la ségrégation raciale des années...
3 avril 2014

« les dieux donnent aux plantes des formes variées et particulières afin de rendre évidente à l'homme leur utilité »

« les dieux donnent aux plantes des formes variées et particulières afin de rendre évidente à l'homme leur utilité »
L'Empreinte de toute chose de Elizabeth Gilbert traduit de l'anglais (États-Unis) : The Signature of all Things Calmann-Lévy (2013) / 611 pages / 21,90 euros L’Empreinte de toute chose est un roman original et passionnant, malgré quelques (légères) longueurs....
18 février 2014

« Pourquoi est-ce que tout le monde fait des gosses en ce moment ? »

« Pourquoi est-ce que tout le monde fait des gosses en ce moment ? »
Baby Love de Joyce Maynard Traduit de l'anglais (États-Unis), première édition : 1981 Éditions Philippe Rey / 2013 / 301 pages / 19 euros Encore sous le charme de Long week-end , je me suis précipitée sur Baby Love dès qu'il a été disponible à la bibliothèque....
3 février 2014

« Une histoire à l'eau de rose, mais vraie, qui commence avec les crêpes et ne s'arrête plus »

« Une histoire à l'eau de rose, mais vraie, qui commence avec les crêpes et ne s'arrête plus »
Long week-end de Joyce Maynard Traduit de l'anglais (Etats-Unis) : Labor Day 10/18 (Domaine étranger) / 2011 / 251 pages / 7,50 euros Cet été, j'avais déjà énormément aimé Les Filles de l'ouragan avec lequel je découvrais Joyce Maynard. Mais c'est un...
21 janvier 2014

" Il existait une loi familiale qui dictait de ne pas parler de la famille à l'extérieur, de ne pas révéler la moindre fissure "

" Il existait une loi familiale qui dictait de ne pas parler de la famille à l'extérieur, de ne pas révéler la moindre fissure "
Féroces de Robert Goolrick Traduit de l'anglais (États-Unis) : The End of the world as we know it, Scenes from a Life. Pocket / 2012 / 252 pages / 6,10 euros Je m'attendais à une fresque familiale américaine, des années 50 à nos jours. Or, Féroces est...
15 janvier 2014

« L'amour n'est pas une fin en soi, mais un cheminement grâce auquel un être humain apprend à en connaître un autre »

« L'amour n'est pas une fin en soi, mais un cheminement grâce auquel un être humain apprend à en connaître un autre »
Stoner de John Williams Traduit de l'anglais par Anna Gavalda (Stoner) Le dilettante (2011) / 381 pages / 25 euros Stoner est un roman rendu accessible aux non-anglophones grâce au coup de cœur d'Anna Gavalda, qui l'a traduit (*cela dit, RAV avec ses...
6 novembre 2013

« Est-il pire de ne pas avoir de principes, ou d'avoir des principes qu'on est pas à même de défendre ? »

« Est-il pire de ne pas avoir de principes, ou d'avoir des principes qu'on est pas à même de défendre ? »
La dernière fugitive de Tracy Chevalier Traduit de l'anglais (The Last Runaway) Table Ronde (Quai Voltaire) / octobre 2013 373 pages / 22 euros La dernière fugitive est l'histoire d'une jeune anglaise, Honor Bright, qui quitte sa communauté de Quakers...
31 octobre 2013

« Bellefleur est une région, un état de l'âme, et il existe vraiment; ses lois, sacro-saintes, sont tout à fait logiques »

« Bellefleur est une région, un état de l'âme, et il existe vraiment; ses lois, sacro-saintes, sont tout à fait logiques »
Bellefleur de Joyce Carol Oates traduit de l'anglais (États-Unis) / 1ère édition : 1980 Le Livre de poche (Biblio roman) / 976 pages / 9,50 euros Bellefleur est le premier tome de la « trilogie gothique » de JCO, publié en 1980 et qu'elle appelait son...
22 septembre 2013

« Ne me collez pas d'étiquette, ne m'enfermez pas dans une catégorie avant même de me connaître »

« Ne me collez pas d'étiquette, ne m'enfermez pas dans une catégorie avant même de me connaître »
A moi seul bien des personnages de John Irving Traduit de l'anglais (Etats-Unis) : In One Person Seuil / avril 2013 / 470 pages / 21,80 euros A travers l'histoire de Bill, A moi seul bien des personnages retrace l'évolution des perceptions de la bisexualité,...
18 septembre 2013

« Quelque chose les avait suivis depuis la Russie jusque chez eux »

« Quelque chose les avait suivis depuis la Russie jusque chez eux »
Esprit d'hiver de Laura Kasischke traduit de l'anglais (États-Unis) : Mind of winter Christian Bourgeois éditeur / août 2013 275 pages / 20 euros Inutile de l'expliquer à nouveau, je suis une admiratrice inconditionnelle de Laura Kasischke. Et encore...
23 août 2013

" Mon père me disait que j'étais un bébé de l'ouragan. Cela ne signifiait pas que j'étais née au cours d'un ouragan."

" Mon père me disait que j'étais un bébé de l'ouragan. Cela ne signifiait pas que j'étais née au cours d'un ouragan."
Les filles de l'ouragan de Joyce Maynard Traduit de l'anglais (Etats-Unis) : The Good Daughters 10/18 (8,10 euros) Comme dans Le Magicien d'Oz, tout commence par un ouragan. « Mon père me disait que j'étais un bébé de l'ouragan. Cela ne signifiait pas...
14 août 2013

Dans mes valises, il y avait :

Dans mes valises, il y avait :
Le Mystérieux Mr Kidder de Joyce Carol Oates Traduit de l'anglais (Etats-Unis) : A Fair Maiden Philippe Rey / 2013 / 235 pages / 17 euros Nounou de 16 ans pour une famille de riches parvenus imbuvables, Katya Spivak s'ennuie. Aussi, lorsqu'un vieux beau...
Publicité
Publicité
<< < 1 2 3 4 > >>
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 84 380
Publicité